本文作者:2021

新视野大学英语4资料|新视野读写4完整答案

2021 2020-11-20 41
新视野大学英语4资料|新视野读写4完整答案摘要: 求新视野大学英语快速阅读4文章的翻译Hello,everyone.Iamsogladtostandhere.Firstofall,Iwillintroducemyself.Myna...

求新视野大学英语快速阅读4文章的翻译


Hello,everyone.I am so glad to stand here.First of all,I will introduce myself.My name is...,I am...years old this year.I have many hobbies,such as:reading.dancing.writing and so on.Also I like English very much.I think English is very useful for us,because many many people in the world can speak English,if I learn it well,I can talk with them and make friends with them.Besides these,I also like doing some exercises.Doing exercises can make us healthier.Health is so important for us,we can not doing anything without a good health.So,we can do exercises togher in the future.I also like help others,when you are in trouble,I will do anything that I can.Of course,I hope you my classmates can help me too.At the last,I wish we can become good friends and everybody can get a good result at the end !

谁知道 新视野大学英语第四册第三单元第一课 的英语课文 马上要 在线等谢谢


你好!帮你找到了这篇课文【附带中文翻译】,<br><br>你是要准备教师资格试讲吗?祝顺利!<br><br>【新视野大学英语第四册第三单元第一课】Longing for a New Welfare System<br><br>    A welfare client is supposed to cheat. Everybody expects it. Faced with sharing a dinner of raw pet food with the cat, many people in wheelchairs I know bleed the system for a few extra dollars. They tell the government that they are getting two hundred dollars less than their real pension so they can get a little extra welfare money. Or, they tell the caseworker that the landlord raised the rent by a hundred dollars. <br><br>  福利受益人被认为是骗子。人人都这么想。我认识的很多轮椅上的人,面临着与猫分享粗糙的宠物食品的境地,都想从福利系统中多捞几个钱。他们告诉政府他们少拿了两百美元的养老金,就能得到一点额外的救济款。或者,他们告诉社会工作者房东提高了一百美元房租。<br><br>    I have opted to live a life of complete honesty. So instead, I go out and drum up some business and draw cartoons. I even tell welfare how much I make! Oh, I'm tempted to get paid under the table. But even if I yielded to that temptation, big magazines are not going to get involved in some sticky situation. They keep my records, and that information goes right into the government's computer. Very high- profile.   <br><br>  我宁愿过一种诚实无欺的生活。所以,我出门去招揽活计,画点漫画。我甚至告诉福利机构我挣了多少!噢,我倒是想偷偷地挣钱。但是,即使我抵抗不了这种诱惑,大型杂志社也不会去给我惹麻烦。他们会保留我的记录,这些记录会直接进入政府的电脑。真是态度鲜明。<br><br>    As a welfare client I'm expected to bow before the caseworker. Deep down, caseworkers know that they are being made fools of by many of their clients, and they feel they are entitled to have clients bow to them as compensation. I'm not being bitter. Most caseworkers begin as college-educated liberals with high ideals. But after a few years in a system that practically requires people to lie, they become like the one I shall call "Suzanne", a detective in shorts. <br><br>  作为一名福利救济者,我只好在社会工作者面前卑躬屈膝。社会工作者深知他们被很多救济者愚弄,作为补偿,他们有权让这些救济者卑躬屈膝。我并不怀恨在心。很多社会工作者刚开始都是受过大学教育,带着理想主义又思想开明的人。但是在这个现实需要人们撒谎的福利系统里,几年之后,他们变成一个我称作“苏珊娜”一样的人,一个穿短裤的侦探。<br><br>    Not long after Christmas last year, Suzanne came to inspect my apartment and saw some new posters pasted on the wall. "Where'd you get the money for those?" she wanted to know. <br><br>  去年圣诞节不久,苏珊娜来到我的公寓视察,看见几张贴在墙上的新海报。“你从哪里来钱搞这些?”她想知道。<br><br>    "Friends and family." <br><br>  “朋友和家人。”<br><br>    "Well, you'd better have a receipt for it, by God. You have to report any donations or gifts." <br><br>  “嗯,最好有一张收条,真的,所有馈赠和礼物都要上报。<br><br>    This was my cue to beg. Instead, I talked back. "I got a cigarette from somebody on the street the other day. Do I have to report that?" <br><br>  这是在暗示我要哀求她了。我却顶了回去。“某天我从大街上得到一支烟,需要报告吗?“<br><br>    "Well I'm sorry, but I don't make the rules, Mr. Callahan." <br><br>  “真抱歉,但是规矩不是我定的,卡拉汉先生。”<br><br>    Suzanne tries to lecture me about repairs to my wheelchair, which is always breaking down because welfare won't spend the money maintaining it properly. "You know, Mr. Callahan, I've heard that you put a lot more miles on that wheelchair than average." <br><br>  苏珊娜试图就修理轮椅的问题训诫我,因为福利机构不肯出钱好好修,老是抛锚。“你知道,卡拉汉先生,我听说你的轮椅比一般人开得远。”<br><br>    Of course I do. I'm an active worker, not a vegetable. I live near downtown, so I can get around in a wheelchair. I wonder what she'd think if she suddenly broke her hip and had to crawl to work. <br><br>  的确如此。我是个工作积极的人,又不是一个呆子。我住在闹市区,所以我可以驾着轮椅到处转转。我在想要是她有一天突然摔坏了髋部,不得不蠕行去上班的时候她会怎么想。<br><br>    Government cuts in welfare have resulted in hunger and suffering for a lot of people, not just me. But people with spinal cord injuries felt the cuts in a unique way: The government stopped taking care of our chairs. Each time mine broke down, lost a screw, needed a new roller bearing, the brake wouldn't work, etc., and I called Suzanne, I had to endure a little lecture. Finally, she'd say, "Well, if I can find time today, I'll call the medical worker." <br><br>  政府削减福利开支已经导致了饥饿,殃及了很多人,不光是我。脊髓受伤的人对这个削减有独特的体会。政府不再照顾我们的轮椅。每次我的轮椅坏了,掉了一个螺丝,需要一个新轴承,刹车失灵,等等,我打电话给苏珊娜,由得忍受一番教训。最后她会说,“好吧,如果今天我有时间,我会找医务人员的。”<br><br>    She was supposed to notify the medical worker, who would certify that there was a problem. Then the medical worker called the wheelchair repair companies to get the cheapest bid. Then the medical worker alerted the main welfare office at the state capital. They considered the matter for days while I lay in bed, unable to move. Finally, if I was lucky, they called back and approved the repair. <br><br>  她应该是先通知医务人员,确保确实存在问题。然后,医务人员打电话给轮椅修理公司,获得最低报价,再通知州府的福利总办公室。他们要考虑几天,这时我躺在床上,不能行动。最后,如果幸运的话,他们会打电话来,批准维修。<br><br>When welfare learned I was making money on my cartoons, Suzanne started  "visiting" every fortnight instead of every two months. She looked into every corner in search of unreported appliances, or maids, or a roast pig in the oven, or a new helicopter parked out back. She never found anything, but there was always a thick pile of forms to fill out at the end of each visit, accounting for every penny. <br><br>当福利机构知道我依靠漫画挣钱后,苏珊娜开始两个星期“拜访”一次,不再是两个月。她搜查每一个角落,寻找没有报告的器具,或者女仆,或者烤箱里的烤猪,或者停在房后新买的直升机什么的。她从来都是一无所获。但每次最后都有一大堆表格要填,每一分想钱都要写清楚。<br><br>There is no provision in the law for a gradual shift away from welfare. I am an independent businessman, slowly building up my market. It's impossible to jump off welfare and suddenly be making two thousand dollars a month. But I would love to be able to pay for some of my living and not have to go through an embarrassing situation every time I need a spare part for my wheelchair. <br><br>法律中没有关于如何脱离福利救济的相关规定。我是一个独立的生意人,正在慢慢建立自己的市场。突然跳出福利救济,一个月挣上2000美元是不可能的。但是我愿意自己支付一部分生活费用,在需要给轮椅买点配件时不至于遭遇如此尴尬的境地。<br><br>    There needs to be a lawyer who can act as a champion for the rights of welfare clients, because the system so easily lends itself to abuse by the welfare givers as well as by the clients. Welfare sent Suzanne to look around in my apartment the other day because the chemist said I was using a larger than usual amount of medical supplies. I was, indeed: the hole that has been surgically cut to drain urine had changed size and the connection to my urine bag was leaking. <br><br>  应该有一个律师捍卫福利救济人的权利,因为现行的福利系统不仅让福利提供者滥用权利,也让福利救济对象滥用  。某天福利

>>>>精品(暖文爽文)在线阅读<<<<

机构派苏珊娜到我的公寓来视察,因为药剂师说我最近比平时用了更多的药品。确实,人造的排尿孔尺寸变了,与尿袋的连接处在泄露。<br><br>    While she was taking notes, my phone rang and Suzanne answered it. The caller was a state senator, which scared Suzanne a little. Would I sit on the governor's committee and try to do something about the thousands of welfare clients who, like me, could earn part or all of their own livings if they were allowed to do so, one step at a time? <br><br>  她正在做记录的时候,我的电话响了,苏珊娜接着。打电话的人是一个州议员,吓了苏珊娜一小跳。对于数以千计像我一样的福利救济对象,如果允许的话,他们能够部分或完全自食其力,我该在州委员会做点什么吗?<br><br>    Hell, yes, I would! Someday people like me will thrive under a new system that will encourage them, not seek to convict them of cheating. They will be free to develop their talents without guilt or fear — or just hold a good, steady job. <br><br>  还用说吗,当然了!某天像我一样的人,会在一个新的福利体制下过上好日子,收到鼓励,而不是宣布他们诈骗。他们能够自由地发展他们的才智,没新视野大学英语4资料|新视野读写4完整答案有负罪与恐惧感——或者,拥有一份稳当的好工作。<br><br>    Words: 902<br>==============================<br>希望回答对你有帮助,有问题欢迎百度hi我!O(∩_∩)O~

新视野大学英语第二版第四单元A text of ture love中文翻译


新视野大学英语第二版第四单元A text of true love原文及中文翻译

Passage A A Test ofTrue Love

Six minutes to six, said the digital clock over the information desk in GrandCentral Station.John Blandford, a tall young armyofficer, focused his eyesight on the clock tonote the exact time. In six minutes he would see the woman who had filled aspecial place in his life for the past thirteen months, a woman he had neverseen, yet whose written words had been with him and had given him strengthwithout fail.

Soon after he volunteeredfor military service, he had received a book from this woman.A letter, which wished him courage and safety, came withthe book.He discovered that many of hisfriends, also in the army, had received the identicalbook from the woman, Hollis Meynell. And while they all got strength from it, and appreciatedher support of their cause, John Blandford was the only person to write Ms.Meynell back. On the day of his departure,to a destination overseaswhere he would fight in the war, he received her reply.Aboard the cargoship that was taking him into enemy territory,he stood on the deck and read her letter to himagain and again.

For thirteen months, she hadfaithfully written to him. When his letters did not arrive, she wrote anyway,without decrease. During the difficult days of war, her letters nourished him and gave him courage. As long as he received letters from her, he felt asthough he could survive.After a short time, he believedhe loved her, and she loved him. It was as if fate had brought them together.

But when he asked her for a photo, she declined his request. She explained her objection:"If your feelings for me have any reality, any honest basis, what I looklike won't matter.Suppose I'm beautiful. I'd alwaysbe bothered by the feeling that you loved me for my beauty, and that kind oflove would disgust me.Suppose I'm plain. Then I'dalways fear you were writing to me only because you were lonely and had no oneelse. Either way, I would forbidmyself from loving you. When you come to New York and you see me, then you can make your decision.Remember, both of us are free to stop or to go on afterthat—if that's what we choose..."

One minute to six... Blandford's heart leaped.

A young woman was coming toward him, and he felt a connection with her right away.Her figure was long and thin, her spectacular golden hair lay back in curls from her small ears.Her eyes were blue flowers; her lips had a gentlefirmness. In her fancy green suitshe was like springtime come alive.

He started toward her, entirely forgetting to notice thatshe wasn't wearing a rose, and as he moved, a small, warm smile formed on herlips.

"Going my way, soldier?" she asked.

Uncontrollably, he made one stepcloser to her. Then he saw Hollis Meynell.

She was standing almost directly behind the girl, a womanwell past forty, and a fossil to his youngeyes, her hair sporting patches of gray. She was more than fat; her thick legs shook as theymoved.But she wore a red rose on herbrown coat.

The girl in the green suit was walking quickly away andsoon vanished into the fog. Blandford felt as though his heart was being compressed into a small cementball, so strong was his desire to follow the girl, yet so deep was his longingfor the woman whose spirit had truly companioned and brought warmth to his own; and there she stood.Her pale, fat face was gentle and intelligent; he couldsee that now.Her gray eyes had a warm, kindlylook.

Blandford resisted theurge to follow the younger woman, though it was not easy to do so. His fingers held the book she had sent to him before hewent off to the war, which was to identify him to Hollis Meynell. This would not be love. However, it would be somethingprecious, something perhaps even less common than love—a friendship for whichhe had been, and would always be, thankful.

He held the book out toward thewoman.

"I'm John Blandford, andyou—you are Ms. Meynell.I'm so glad you could meet me.May I take you to dinner?"The womansmiled."I don't know what this isall about, son," she answered. "That young lady in the green suit—theone who just went by—begged me to wear this rose on my coat.And she said that if you asked me to go out with you, Ishould tell you that she's waiting for you in that big restaurant near the highway.She said it was some kind of atest."

大中央车站问询处桌子上方的数字钟显示:差六分六点。

约翰·布兰福德,一个年轻的高个子军官,眼睛盯着大钟,看确切的时间。

六分钟后,他将见到一位在过去13个月里在他生命中占有特殊位置的女人,一位他素未谋面、却通过书信始终给予e69da5e887aa62616964757a686964616f31333337613133他力量的女人。

在他自愿参军后不久,他收到了一本这位女子寄来的书。

随书而来的还有一封信,祝他勇敢和平安。

他发现自己很多参军的朋友也收到了这位名叫霍利斯·梅内尔的女子寄来的同样的书。

他们所有的人都从中获得了勇气,也感激她对他们为之战斗的事业的支持,但只有他给梅内尔女士回了信。

在他启程前往海外战场战斗的那天,他收到了她的回信。

站在即将带他进入敌人领地的货船甲板上,他一遍又一遍地读着她的来信。

13个月来,她忠实地给他写信。

即使没有他的回信,她仍然一如既往地写信给他,从未减少过。

在那段艰苦战斗的日子里,她的信鼓励着他,给予他力量。

收到她的信,他就仿佛感到自己能存活下去。

一段时间后,他相信他们彼此相爱,就像是命运让他们走到了一起。

但当他向她索要照片时,她却婉然拒绝。

她解释道:“如果你对我的感情是真实和真诚的,那么我长什么样又有什么关系呢。

假如我很漂亮,我会因为觉得你爱的只是我的美貌而时时困扰,那样的爱会让我厌恶。

假如我相貌平平,那我又会常常害怕你只是出于寂寞和别无他选才给我写信的。

不管是哪种情况,我都会阻止自己去爱你。

当你来纽约见我时,你可以做出自己的决定。

记住,那时候我们两个人都可以自由选择停止或继续下去──如果那是我们的选择……”

差一分六点……布兰福德的心怦怦乱跳。

一名年轻女子向他走来,他立刻感到自己与她之间存在着一种联系。

她身材修长而苗条,漂亮的金色长发卷曲在小巧的耳后。

她的眼睛如蓝色的花朵,双唇间有着一种温柔的坚毅。

她身穿别致的绿色套装,犹如春天般生气盎然。

他向她迎去,完全忘记了她并没有佩戴玫瑰。看他走来,她的嘴角露出一丝热情的微笑。

“当兵的,跟我同路?”她问道。

他不由自主地向她靠近了一步。然后,他看见了霍利斯·梅内尔。

她就站在那少女的身后,一位四十好几的女人,头发斑斑灰白。在年轻的他的眼里,梅内尔简直就是一块活脱脱的化石。

她不是一般的胖,粗笨的双腿移动时摇摇晃晃。

但她棕色的外衣上戴着一朵红色的玫瑰。

绿衣少女快速地走过,很快消失在了雾中。

布兰福德觉得自己的心好像被压缩成一个小水泥球,他多想跟着那女孩,但又深深地向往那位以心灵真诚地陪伴他、带给他温暖的女人;而她正站在那里。

现在他可以看见,她苍白而肥胖的脸上透着和善与智慧。

她灰色的眼中闪烁着温暖和善良。

布兰福德克制住跟随年轻女子而去的冲动,尽管这样做并不容易。

他的手抓着那本在他去战场前她寄给他的书,为的是让霍利斯·梅内尔认出他。

这不会成为爱情,但将成为一样珍贵的东西,一样可能比爱情更不寻常的东西──一份他一直感激、也将继续感激的友情。

他向那个女人举起书。

“我是约翰·布兰福德,你──你就是霍利斯·梅内尔吧。

我非常高兴你能来见我。

我能请你吃晚餐么?”

那女人微笑着。

“我不知道这到底是怎么回事,孩子,”她答道:“那位穿绿色套装的年轻女士──刚走过去的那位──请求我把这朵玫瑰别在衣服上。

她说如果你邀请我和你一起出去,我就告诉你她在公路附近的那家大餐厅等你。

她说这是一种考验。”

新视野大学英语四,里面有篇说独处的文章,想要全文和翻译


Choose to Be Alone on Purpose

    Here we are, all by ourselves, all 22 million of us by recent count, alone in our rooms, some of us liking it that way and some of us not. Some of us divorced, some widowed, some never yet committed.

    Loneliness may be a sort of national disease here, and it's more embarrassing for us to admit than any other sin. On the other hand, to be alone on purpose, having rejected company rather than been cast out by it, is one characteristic of an American hero. The solitary hunter or explorer needs no one as they venture out among the deer and wolves to tame the great wild areas. Thoreau, alone in his cabin on the pond, his back deliberately turned to the town. Now, that's character for you.

    Inspiration in solitude is a major commodity for poets and philosophers. They're all for it. They all speak highly of themselves for seeking it out, at least for an hour or even two before they hurry home for tea.

    Consider Dorothy Wordsworth, for instance, helping her brother William put on his coat, finding his notebook and pencil for him, and waving as he sets forth into the early spring sunlight to look at flowers all by himself. “How graceful, how benign, is solitude,” he wrote.

    No doubt about it, solitude is improved by being voluntary.

    Look at Milton's daughters arranging his cushions and blankets before they silently creep away, so he can create poetry. Then, rather than trouble to put it in his own handwriting, he calls the girls to come back and write it down while he dictates.

    You may have noticed that most of these artistic types went outdoors to be alone. The indoors was full of loved ones keeping the kettle warm till they came home.

    The American high priest of solitude was Thoreau. We admire him, not for his self-reliance, but because he was all by himself out there at Walden Pond, and he wanted to be. All alone in the woods.

    Actually, he lived a mile, or 20 minutes' walk, from his nearest neighbor; half a mile from the railroad; three hundred yards from a busy road. He had company in and out of the hut all day, asking him how he could possibly be so noble. Apparently the main point of his nobility was that he had neither wife nor servants, used his own axe to chop his own wood, and washed his own cups and saucers. I don't know who did his laundry; he doesn't say, but he certainly doesn't mention doing his own, either. Listen to him: “I never found the companion that was so companionable as solitude.”

    Thoreau had his own self-importance for company. Perhaps there's a message here. The larger the ego, the less the need for other egos around. The more modest and humble we feel, the more we suffer from solitude, feeling ourselves inadequate company.

    If you live with other people, their temporary absence can be refreshing. Solitude will end on Thursday. If today I use a singular personal pronoun to refer to myself, next week I will use the plural form. While the others are absent you can stretch out your soul until it fills up the whole room, and use your freedom, coming and going as you please without apology, staying up late to read, soaking in the bath, eating a whole pint of ice cream at one sitting, moving at your own pace. Those absent will be back. Their waterproof winter coats are in the closet and the dog keeps watching for them at the window. But when you live alone, the temporary absence of your friends and acquaintances leaves a vacuum; they may never come back.

    The condition of loneliness rises and falls, but the need to talk goes on forever. It's more basic than needing to listen. Oh, we all have friends we can tell important things to, people we can call to say we lost our job or fell on a slippery floor and broke our arm. It's the daily succession of small complaints and observations and opinions that backs up and chokes us. We can't really call a friend to say we got a parcel from our sister, or it's getting dark earlier now, or we don't trust that new Supreme Court justice.

    Scientific surveys show that we who live alone talk at length to ourselves and our pets and the television. We ask the cat whether we should wear the blue suit or the yellow dress. We ask the parrot if we should prepare steak, or noodles for dinner. We argue with ourselves over who is the greater sportsman: that figure skater or this skier. There's nothing wrong with this. It's good for us, and a lot less embarrassing than the woman in front of us in line at the market who's telling the cashier that her niece Melissa may be coming to visit on Saturday, and Melissa is very fond of hot chocolate, which is why she bought the powdered hot chocolate mix, though she never drinks it herself.

    It's important to stay rational.

    It's important to stop waiting and settle down and make ourselves comfortable, at least temporarily, and find some grace and pleasure in our condition, not like a self-centered British poet but like a patient princess sealed up in a tower, waiting for the happy ending to our fairy tale.

    After all, here we are. It may not be where we expected to be, but for the time being we might as well call it home. Anyway, there is no place like home.

谁能给我新视野大学英语 读写教程 第四册的课文翻译?


Unit1

1.这种植物只有在培育它的土壤才能很好地成长。

The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.

2. 研究结果表明,无论我们白天做什么,晚上都会做大约两个小时的梦。

Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we

may have done during the day.

3. 有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。

Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.

4.我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。

We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it.

5.连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成世界上最伟大的音乐家。爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。

Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.

6.当局控告他们威胁国家安全。

They were accused by authorities of threatening the state security.

Unit2

1.要使这部喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众。

If the characters in this comedy had been more humorous, it would have attracted a larger audience.

2. 她从未对自己的能力失去信心,因此她有可能成为一名成功的演员。

She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress.

3. 我从未受过正式培训,我只是边干边学。

I never had formal training, I just learned as I went along.

4.随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了。

As their products find their way into the international market, their brand is gaining in popularity.

5. 她可以编造一个故事,说自己被窃贼大昏,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能让这故事听起来可信。

She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all her money was gone, but she doubted whether she could make it sound believable.

6. 谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他更多的批评。

No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him.

Unit3

1. 据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事。

Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the mayor has decided to look into the affair in person.

2. 这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作。现在他们再次面临失业的危险了。

These workers regret yielding to the management's advice and going back to work. Now they are again faced with the threat of losing their jobs.

3. 你只需填写一张表格就可去的会员资格,他可以是你在卖东西时享受打折的优惠。

You only need to fill out a form to get your membership, which entitles you to a discount on goods.

4.不知为什么他们的汽车在半路坏掉了,结果他们比原计划晚到了三个小时。

Their car broke down halfway for no reason. As a result they arrived three hours later than they had planned.

5. 那位官员卷入一场丑闻,数周后被迫辞职。

The official got involved in a scandal and was forced to resign weeks later.

6. 这个靠救济过日子的人开始慢慢地建立起自己的市场,生意日渐兴隆。

The man living on welfare began to build up his own market, one step at a time and his business is thriving.

unit4

1.我父母不是对我的教育投资,而是把钱花在了买新竹放了。

Rather than invest in my education, my parents spent their money on a new house.

2.如今,人们用于休闲娱乐的开支是过去的两倍。

Today, people are spending twice as much on entertainment and relaxation as they did in the past.

3.一家公司要成功,他必须跟上市场的发展。

In order to be successful, a business must keep pace with developments in the marketplace.

4与申请这个职位的其他女孩相比,他流利的英语是个优势。.

Her fluency in English gave her an advantage over other girls for the job.

5.对于学生而言,没有任何地方比图书更好了,在哪里所有的图书都任由他们使用。

For students, nowhere is better than the library, where all the books are at their disposal.

6.我们要充分利用好这平台,加强交流,拓展合作领域,共谋发展大业。

We should make full use of the platform to strengthen communication, expand cooperation in more areas and seek further development through joint efforts.

unit5

1. 这个小个子男人并不如他看上去那么单纯。

This little man is not so innocent as he appears.

2. 对于这问题我已经束手无策了,所以你不妨去求助与王教授。

There's nothing I can do about the problem, so you might as well turn to Professor Wang for help.

3. 双方高度评价了在不同领域合作取得的成果。并希望合作进一步加深。

Both sides speak highly of the fruits in their cooperation in different areas, and hope that the

cooperation can be furthered.

4. 一方面,亲民形象能使新政策更易于被民众接受,另一方面,他也能“广直言之路,启进善之门”。

On the one hand, an image of being close to the people can get a new policy more easily accepted. On the other hand, it will "encourage people to speak their minds and come up with constructive suggestions".

5. 他孤独的感觉时起时落 ,他有时会对自己,对宠物,对电视机唠叨不休。

His sense of loneliness rose and fell and he sometimes would talk at length to himself and his pets and the television.

6. 毕竟,金钱不是万能的,最富有的人不是最幸福的。

After all, money is not everything. The richest people are not necessarily the happiest.

Unit6

1假设你发现自己的同事受贿,你会不会无动于衷呢?

.Suppose you found out that your colleague takes bribes, would you just ignore it?

2.他如此固执,我们对他已失望。跟他争论一点意义都没有。

We've given up on him because he is so stubborn. It is pointless to argue with him.

3.他突然想到加速进程的好办法,但组里的成员对此却意见不一。

He hit upon a good method to speed up the progress of the experiment, but opinions differed among members of the group on it.

4. 今天我能够使自己的职业与兴趣相符,之前我是做不到的。

Today I'm able to square my profession with my interest, which I wasn't able to do before.

5.要成为一名驾驶员,视觉上分辨红色与绿色的能力是必不可少的。

The ability to visually distinguish between red and green is essential to becoming a driver.

6.这个组有七个人组成,他们经常见面,分享彼此的信息。

The team consisted of seven people who met on a regular basis to share their information with each other.

uint7

1.这些科学家在创建基因图谱的过程中体会到,合作不仅仅是一种有吸引力的选择。

In the process of creating the genetic map, these scientists realized that cooperation was more than an attractive option; it was a responsibility.

2. 他们的研究研究发现简直是个奇迹,由于他们的发现,人们对基因的历史有了新的了解。

Their research findings were nothing less than a miracle. As a result of their findings, new light has been shed on the history of human genes.

3。事实上勤奋加方法得当才能使你在学习上比他人有优势。

.In fact, only hard work in combination with proper methods will give you an advantage over others.

4. 法官说这种惩罚将起到杀一儆百的作用。

The judge said the punishment would serve as a warning to others.

5. 感染的危险只限于那些与病人有亲密接触的人。

The risk of infection is confined to those who have close contact with the patients.

6.从这一分析中我们可以更好地知道发生了什么以及要要做些什么。

From such an analysis we are in a better position to understand what has happened and what to do

about it.

Unit8

1. 要他守规矩,我不在乎他晚上在外面呆多久么晚。

I don't mind his staying out so late as long as he behaves himself.

2. 与其他计划相比,我更喜欢他的计划,因为我觉得没有任何一个计划比他的计划更实际。

I prefer his plan to others in that I think no plan is more practical than his.

3. 他们与那家公司中断了生意往来,因为那家公司上一个财政年度损失惨重,已经破产了。

They broke off business relations with that company as it suffered huge losses in the last fiscal year and went bankrupt.

4. 既然你不喜欢他,当初为什么还邀请参加你的生日晚会呢?

Now that you don't like him, why did you invite him to your birthday party in the first place?

5. 虽然知道获胜的可能性不大,但比赛失败后,我们多少还是有点沮丧。

Though we knew our chances to win were slim, we were more or less depressed when we lost in the game.

6. 也许这是为进步而付出的代价,谁知道呢?

Perhaps this was the price that has to be paid for progress-who knows?

unit9

1. 尽管他们做出了巨大的努力,但目前为止,博物馆每天的参观者人很少。

For all their great efforts, the museum's daily attendance has so far still been very low.

2.作为对政府检察院批评的回应,公司改变了一些做法,而不是放弃自己的规定。

In response to criticism by government inspector, the company changed some of its practices rather than gave up its rules.

3.警方提醒乘客,不要将钱和贵重物品放在提包里,以防被盗。

The police warned passengers against putting money and precious things in bags lest they should be stolen.

4. 调查集中于父母和孩子如何看待学校满足他们需要的那些办法。

Surveys ought to focus on how parents and children perceive the way in which the school satisfies their needs.

5.一瞬间,特斯由一个天真的女孩变成了一个成熟的,受过良好教育的女子。

In a flash ,Tess changed from an innocent girl to a mature and well-educated woman。

6.我能证实200列新火车正在制造中,第一批将在今年五月投入运营。

I can confirm that 200 new trains are being manufactured and that the first of those trains will come into service in May this year

Unit10

1.无论你的智商有多高,你的想法都受到个人经历的局限,因此要学会吸纳他人有用的观点。

No matter how high your IQ is, your view is limited by the experience you have had and so you should learn to incorporate the useful perspectives of others.

2.这个游戏非常有趣,他们谁也没有注意时间的流逝。

So interesting was the game that none of them took note of passage of time.

3.我一直在整理这些旧文件,看看哪些有用,那些需要扔掉。

I’ve been sorting through these old documents to see which are useful and which can be thrown away.

4.随着年龄越来越大,你应该考虑未来的计划。

As you get older you should reflect on future plans.

5. 他在演出中的亮相简直是个轰动。

His appearance in the show was nothing less than a sensation.

6. 他们每个月都从工资中留出一笔钱,用于孩子将来的教育。

Every month they set aside a particular amount of money from their salary for the sake of their kid’s education in the future.

跪求:新视野大学英语第四册课后写作例文


这可是我一个词一个词敲得....

第一单元

The offensive had already lasted three days,but we had not gained much ground.Our troops engaging the enemy at the front were faced with strong resistance.The division commander instructed our battalion to get around tothe rear of the enemy and launch a surprise attack.To do so,however,we had to cross a marshiand and many of us were afraid we might get bogged down in the mud.Our battalion commander decided to take a gamble.We started under cover of darkness and press on in spite of great difficulties.By a stroke of luck,the temperature at night suddenly dropped to minus 20degrees Celsius and the marsh froze over.Thanks to the cold weather,we arrived at our destination before dawn and began attacking the enemy from the rear.This turned the tide of the battle.The enemy,caught off guard,soon surrendered.

这是一个单元的,你要是觉得你能背下来或者你要作弊用你就通知我,我能再给你打.

文章版权及转载声明

作者:2021本文地址:http://www.my9888.com.cn/post/2536.html发布于 2020-11-20
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处9888美文网

阅读
分享